БЮРО ПЕРЕВОДОВ
"МИР ПЕРЕВОДА"
тел: (095) 225-4169
тел: (095) 744-3610
http://mirperevoda.ru
    ВНИМАНИЕ!!!
Самые интересные международные новости, помощь в приобретении электронных и печатных словарей от наших независимых экспертов, новинки зарубежной литературы, обзор статей сайта http://www.mirperevoda.ru в бизнес-рассылке бюро МИР ПЕРЕВОДА.
    Читайте в рассылке:
    Новости науки:
Языки вымирают быстрее динозавров.
    Языкознание:
Мудрость родом из Англии.
    Что почитать?:
Переводчик японского языка + известный писатель = ……..?
    Киноклуб:
За что сварили переводчика?
    Проверь себя!
И конечно, самая увлекательная викторина от компании «Мир перевода»!
Языки вымирают быстрее динозавров
Новости науки:

Оказывается, каждый день человечество теряет по одному языку. К такому сенсационному выводу пришел известный британский лингвист Дэвид Грэддол. По мнению ученого, языки, в буквальном смысле слова, умирают у нас на глазах. Если не предпринимать никаких мер, к концу 21 века на Земле исчезнут до 90% мировых словарных запасов. Сейчас на нашей планете насчитывается около 7 тысяч самобытных языков. Многие уже обречены, ведь на каждом из них общается не более ста человек.

Мудрость родом из Англии.
Языкознание:

Пословицы ярче всего отражают национальный характер. В то время как русский думает: «работа не волк, в лес не убежит», англичанин заявляет: «ничего не делая, мы учимся дурным делам». А потому, некоторые английские пословицы и нам бы не грех взять себе на вооружение:

 


  • Better an egg today than a hen tomorrow. -Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
  • The busiest man finds the most leisure. - Самый занятой человек находит больше всего времени для разных дел.
  • Every man thinks his own geese swans. - Всякий считает своих гусей лебедями.
  • Better to do well than to say well. - Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить.
  • A wonder lasts but nine days. -Чудо длится лишь девять дней (т.е. все приедается).
Переводчик японского языка + известный писатель = ………?
Что почитать?:

Из-под пера известного писателя и переводчика с японского языка Бориса Акунина вышел новый увлекательный роман. На страницах детектива читатель вновь встретится с внуком Эраста Петровича Фандорина. Ему предстоит увлекательное и опасное приключение - поиск неизвестной рукописи Достоевского, представляющей огромную ценность. О том, каким образом герою удается распутать этот клубок тайн, читайте в новой книге Акунина «Ф.М.».

За что переводчика-то сварили?
Киноклуб

Фильмов, где фигурировали бы переводчики в нашем кинопрокате не так уж и много. Зато если появляются, то непременно настоящие шедевры.
В фильме «Иван Васильевич меняет профессию» один из самых забавных моментов связан как раз с переводчиком, вернее, с его отсутствием. По сценарию управдому Ивану Васильевичу Бунше, временно исполняющему обязанности царя, приходится принимать шведского посла. Посол обращается с пространной речью к мнимому государю.

Бунша. А что он говорит?
Милославский. А пес его знает! (Потом обращается к сидящему неподалеку дьяку Федьке). Феденька, надо бы переводчика.
Федька. Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.
Милославский. Нельзя так с переводчиками обращаться!

Вопросы викторины от компании «МИР ПЕРЕВОДА»
Проверь себя!

«Мир перевода» продолжает проводить викторину. Перед Вами очередные два вопроса:

  1. В каком веке в Турции появились первые переводы любовных поэм?
  2. Каким образом в 15-ом веке при дворах турецких правителей пополнялся штат переводчиков?

Ответы Вы можете найти на страничке: http://www.mirperevoda.ru/turke_tranc_hist.htm

Вы можете оформить подписку на нашу рассылку, что даст Вам возможность получать информацию о наиболее интересных статьях и материалах нашего сайта http://www.mirperevoda.ru/, о новых возможностях в мире перевода.

Ваши письма о включении в список рассылки направляйте техническому редактору по адресу: anita@mirperevoda.ru

БЮРО ПЕРЕВОДОВ: "МИР ПЕРЕВОДА"
тел: (095) 225-4169: 744-3610
http://mirperevoda.ru